이 슬라이드 쇼에는 JavaScript가 필요합니다.
EXHIBITION SUMMARY
-TITLE : GET CLOSER
-PERIOD : 9(sat) – 27(wed) September 2017
-OPENING RECEPTION : 9(sat) September 2017 pm07:00
-ARTIST : HAZZI (Eunjeong Kim)
-COLLABORATION MEMBERS : Oaksoo Baek (Fashion Designer), Eunjeong Kang (Fashion Designer), Sam Lee (Photographer), Tiger Zain (Photographer), Jenn Tachavichien (Stylist), Sandy Nicha (MUA), Lizaveta Kvetko (Fashion Model), Tabran Howard (Fashion Model), Jessica Park (Actress), Ashley Duke (Dancer), Olivia David (Dancer)
-CONTENTS : Installation, Photograph, Painting, Drawing
-LOCATION : Gallery Toast
(3F. 46, Bangbae-ro 42-gil, Seocho-gu, Seoul, Republic of Korea)
-OPERATION HOURS : Monday Closed / Tuesday-Saturday 11:00-18:00 / Sunday, Holidays 13:00-18:00
-SPONSORSHIP : Gallery Toast
-PROMOTION : News Interview (Hyundai HCN), Journal (CNB Magazine), Fineart website, Gallery Mailing (Gallery Toast)
-INQUIRY : +82-2-532-6460
http://www.gallerytoast.com
이 슬라이드 쇼에는 JavaScript가 필요합니다.
Get Closer
-물들다.
-Imbuement
-빛깔이 스미거나 옮아서 묻다.
-when the color get imbrued
-어떤 환경이나 사상 따위를 닮아 가다.
-when you get used to the surrounding
우리는 공감을 나누고 서로에게 영감을 불어넣으며 현시대의 문화를 만들어 간다.
하나의 색과 색이 만나 새로운 색을 만들어가는 것처럼
When we try to share our feeling through our inspirations, we are making the new cultures together. Just like one color meets another and becomes a new color.
내가 한복 작업을 시작한 것은 4년 전 여름, 그때까지만 해도 내 머릿속 한국의 문화는 그들(대학시절의 락앤롤, TV속 반짝이는 뮤지션, 서양화집 속 성공한 아티스트)보다 어설프고 촌스러운 것이었다. 우연히 한 매거진에 소개된 한복 화보를 발견하기 전 까지만 해도 말이다. 뿌리깊은 중후함과 절제된 세련미. 그 깊은 인상은 그 동안 우리 것을 기만했던 자신을 반성하게 만들었다. 그 후로 나의 작업 속엔 한복과 함께 주변의 친구들이 등장하기 시작했다.
It was from Summer in the past 4 years that I started to work with Hanbok (Korean traditional dress). Up until the time the things that I considered as high cultures are such as Rock&Roll Musician or Western Artist. By contrast, Korean culture to me was a cliché old fashioned thing. However, one day when I saw an article about Hanbok through a magazine, I realized how deep and dignified of Hanbok is. Something that I didn’t realize thus reflected ourselves. After that there are always Hanbok and my friends on my artworks.
그리고 2017년 봄, 나는 한복과 함께 꿈의 도시 뉴욕에 갔다.
블랙 앤 화이트, 옐로우 그리고 브라운.
여성과 남성, 그리고 LGBT.
인종, 성별, 계급을 불문하고 희망과 특별한 사람들로 가득한 도시.
그것은 나에게 귀중한 경험이었다.
Spring in 2017, I went to New York with my Hanbok.
Black, White, Yellow and Brown.
Female, Male and LGBT.
It was such a city for hope and full of unique people who were mixed various races, genders and classes. It was a valuable experience for me.
편견과 경계가 허물어진 자리.
그 끝에 우리는 좀 더 서로 가까워 질 수 있을까
내가 사랑하는 것들을 당신도 함께 좋아해주었으면 좋겠다.
당신이 나를 물들인 것처럼
나도 당신에게 스며들 수 있기를
Where there is no judge.
So it bring us all closer to each other.
I wish you guys would love what I’m falling in love with.
Just like when you change me to be more similar to you.
I also want to get along with you.
이 슬라이드 쇼에는 JavaScript가 필요합니다.
Explanation of Artwork
*누드 시리즈 (한복 설치물)
*Nude Series (Hanbok collage on painting)
“당신의 누드톤은 무슨 색인가요?”
“What color is your ‘nude tone’?”
우리는 피부색을 정의 할 때, 검은색, 흰색, 노란색 및 갈색 같은 모든 종류의 피부색조가 있더라도 ‘누드톤’이라는 단어를 사용한다.
When we define skin-color, people use the word ‘nude tone’ even there are all kinds of skin tones such as black, white, yellow and brown.
다만, 서구 브랜드가 주도하는 패션 세계에서 아직까지 누드 컬러는 미색(米色·겉껍질만 벗겨낸 쌀 빛깔 같은 매우 엷은 노란색)이나 복숭앗빛이 감도는 연한 아이보리색으로 인식되고 있다. 백인 피부가 기준이 되는 경우가 많기 때문이다. 살색에 대한 사회적 논의는 나라마다 활발하다. 국내에서는 표준 색상 기준에서 ‘살색’을 뺐다. 대신 우리가 살색으로 부르던 색은 ‘살구색’으로 바꿨다.
However, in the fashion world dominated by Western brands, the nude color is still recognized as off-white (a very pale yellow like rice stripped only from the outer skin) or light ivory with peachish color. Because white skin is often the standard. Social discussions on skin color are active in different countries. In Korea, ‘flesh tint’ removed in standard color. Instead, the color we called “flesh tint” changed to “apricot color.”
나는 사람들에게 모든 피부색조가 아름답다는 것을 보여주고 전하고 싶다. 또한 같은 누드 톤으로 불리우지만 다른 피부색을 통해 인간의 다양성과 평등을 이야기하고자 한다. ‘그라데이션’의 의미와 마찬가지로 서로의 문화, 경험 및 생각을 공유함으로써 사람들은 천천히 가까워 질 수 있다는 것을 말이다.
I desire to show and tell all the people that every single one of all skin tone is beautiful. Also we called it the same nude tone but we have all different skin color and we can feel the equality. Just like the meaning of ‘Gradation’, by sharing each other’s culture, experiences and thoughts, people can slowly get closer to each other.
*뉴욕 협업 시리즈 (사진)
*NYC Collaboration Series (Digital print on canvas)
내가 한복 작업을 시작한 것은 4년 전 여름, 그때까지만 해도 내 머릿속 한국의 문화는 그들(대학시절의 락앤롤, TV속 반짝이는 뮤지션, 서양화집 속 성공한 아티스트)보다 어설프고 촌스러운 것이었다. 우연히 한 매거진에 소개된 한복 화보를 발견하기 전 까지만 해도 말이다. 뿌리깊은 중후함과 절제된 세련미. 그 깊은 인상은 그 동안 우리 것을 기만했던 자신을 반성하게 만들었다. 그 후로 나의 작업 속엔 한복과 함께 주변의 친구들이 등장하기 시작했다.
It was from Summer in the past 4 years that I started to work with Hanbok (Korean traditional dress). Up until the time the things that I considered as high cultures are such as Rock&Roll Musician or Western Artist. By contrast, Korean culture to me was a cliché old fashioned thing. However, one day when I saw an article about Hanbok through a magazine, I realized how deep and dignified of Hanbok is. Something that I didn’t realize thus reflected ourselves. After that there are always Hanbok and my friends on my artworks.
그리고 2017년 봄, 나는 한복과 함께 꿈의 도시 뉴욕에 갔다. 블랙 앤 화이트, 옐로우 그리고 브라운. 여성과 남성, 그리고 LGBT. 인종, 성별, 계급을 불문하고 희망과 특별한 사람들로 가득한 도시. 반면에, 사회적 양극화 또한 증가하고 있었다. 그것은 단일민족이 살아가는 한국에서는 쉽게 느껴보지 못한 감정들이었기에 귀중한 경험이었다.
Spring in 2017, I went to New York with my Hanbok. Black, White, Yellow and Brown. Female, Male and LGBT. It was such a city for hope and full of unique people who were mixed various races, genders and classes. On the other hand, there were many increasing social polarization as well. It was a valuable experience for me because there were some delicate things that I have never realized while I lived in Korea before.
그러므로, 촬영의 목표는 우리에게 영향을 미치는 세계 이슈들의 토론을 통해 서로를 이해하고, 알아가며, 편견을 허무는 것이었다. 나는 다 인종의 모델들을 섭외했고 함께 촬영을 진행하며 미의 다양성과 조화를 발견했다. 서로의 차이를 존중하고 경험, 문화, 생각을 공유하는 과정은 현시대를 살아가는 우리에게 매우 중요한 과제이다. 다른 듯 닮은 듯 연결되어가는 피부색들처럼 천천히 서로에게 물들어 갈 수 있기를 바란다.
Therefore, the aim of that shooting was to understand each other, get to know each other, destroy the bias by discussing world issues that affect us. So I chosed different races of models and we shot together and that how I found their own specific beauty. To respect each other’s differences, experiences, cultures. All similar but all different. Just like our skin colors that can be related, wishing we could be the one, slowly.
*뮤즈 시리즈 (명화의 패러디)
*Muse Painting Series (Parody of famous painting)
-서양화 : 아폴로와 뮤즈들_Michel Dorigny
-동양화 : 단오풍정_신윤복
-Western Painting : Apollo and the muses_Michel Dorigny
-Oriental painting : Women bathing in a stream_Sin Yun-bo
‘왜 명화 속에는 같은 인종만 등장하는 것일까?’
‘Why do the only same race appear in famous paintings?’
우리는 공감을 나누고 서로에게 영감을 불어넣으며 현시대의 문화를 만들어 간다.
하나의 색과 색이 만나 새로운 색을 만들어가는 것처럼
When we try to share our feeling through our inspirations, we are making the new cultures together. Just like one color meets another and becomes a new color.
사람들에게 친숙한 동서양의 명화, 그 속에 촬영에 참여해준 다인종의 친구들과 내게 영감을 주었던 엔터테이너들이 한복을 입고 등장한다. 과거와 현재, 다양성이 뒤섞인 세상을 보여주는 패러디 작업물이다.
In Well-known painting of the East and West, I drew different ethnicities who participated in my work, entertainers who inspired me. Also, they are wearing Hanbok. It is a parody work that shows the world mixed with past, present and diversity.
편견과 경계가 허물어진 자리.
그 끝에 우리는 좀 더 서로 가까워 질 수 있을까
내가 사랑하는 것들을 당신도 함께 좋아해주었으면 좋겠다.
당신이 나를 물들인 것처럼
나도 당신에게 스며들 수 있기를
Where there is no judge.
So it bring us all closer to each other.
I wish you guys would love what I’m falling in love with.
Just like when you change me to be more similar to you.
I also want to get along with you.